10 powodów dla których warto uczyć się języka angielskiego
Każdy powtarza, że warto się uczyć języka angielskiego i podaje liczne powody, dla których nasza nauka powinna zacząć się “od zaraz”. Dla niezdecydowanych przedstawiam listę dziesięciu powodów, dla których będziesz wdzięczny, że dobrze posługujesz się tym trudnym językiem.
1. Twój kot cię pokocha

dosłownie: “usunięto oczy kotów”
znaczenie: “usunięto odblaski z drogi”, już całkowicie pomijając, że powinno być cat’s eyes removed.
2. Zawsze podejmiesz właściwą decyzję

tekst: “Trzymaj się prawej strony / prawego pasa”
3. będziesz zdrowszy

tekst: “Uwaga: nie pij tej wody!”
4. Pomożesz innym

tekst: “SOTP”, powinno być “STOP”, czyli “zatrzymaj się”
5. nie będziesz musiał wykorzystywać innych

tekst: “Czarne / Czarni, na sprzedaż”, Blacks jest nazwą agenta nieruchomości.
6. Twoje życie będzie prostsze

tekst: “Uwaga: od tej pory / od tego miejsca brak znaków ostrzegawczych / drogowych.”
7. Twoje życie będzie dłuższe

tekst: “Autostopowicze mogą być zbiegłymi więźniami.”
8. Twoje życie będzie zdecydowanie dłuższe !!!

tekst: “Przejście wzbronione. Strzelamy do ludzi łamiących ten zakaz. Do osób, które przeżyją będziemy strzelać do skutku. ”
lub alternatywne
“będziemy strzelać do osób łamiących zakaz / do tych co przeżyją będziemy strzelać ponownie” zaproponowane przez foxiu.
9. Lepiej poznasz swoich przyjaciół

tekst: “Uwaga! Ten obszar patrolują policja i złodzieje, nie zostawiaj rzeczy wartościowych w pojeździe.”
10. zawsze jest dobry czas na angielski

tekst: “Oryginalne podrobione zegarki”
Podsumowanie
Każda pora jest dobra na rozpoczęcie nauki języka angielskiego i, jak pokazuje powyższe 10 sytuacji, na znajomości języka możesz tylko zyskać, nigdy stracić.
Podobne wpisy:
- 7 sytuacji, w których angielski jest potrzebny Znajomość języka angielskiego przydaje się wszędzie. Oto krótka lista siedmiu...
- Prostota języka angielskiego “Is English grammar difficult?” Paragraf 85, słowo easy Język angielski...
- Skąd się wzięło touch and go touch and go znaczy “niepewne / ryzykowne” lub “na dwoje...
- Lay równa się put? “What’s another word we can use instead of put?” Paragraf...













tekst: "Uwaga: od tej pory brak znaków ostrzegawczych"
buahaha padłem…
Tekst: "Brak przejścia. Osoby łamiące ten zakaz zostaną zastrzelone. Niedobitki zostaną ponownie zastrzeleni"
Padłem drugi raz…
Tekst: "Uwaga: Ten obszar jest patrolowany przez policję i złodziei, nie zostawiaj rzeczy wartościowe w pojeździe"
A to już zostawię bez komentarza… Gościu jak chcesz się popisywać swoim “inglish” to najpierw się troszkę dokształć… Gdzie na zdjęciu numer 6 widzisz słowa “od tej pory” ?
Zdjęcie numer 8 – jak, do cholewki, można zostać PONOWNIE ZASTRZELONYM???
A co się okazuje, nie dość, że kolega nie zna angielskiego i próbuje się popisać, to na dodatek nie zna polskiego – “nie zostawiaj rzeczy wartościowe w pojeździe”. Kolego, w języku angielskim może i nie stosujemy odmian, ale z tego co mnie w szkole uczyli to raczej powinno chyba być RZECZY WARTO??CIOWYCH?
Sugeruję poprawki, bo wstyd i pozdrawiam,
jaku.
Wszystko fajnie, pięknie, poza błędami w języku POLSKIM. Ale samą akcję popieram w pełni.
@ jaku:
Dziękuję za wartościową treść komentarza, wolałbym, żeby jego forma była równie dobrze przemyślana.
tekst: "Uwaga: od tej pory brak znaków ostrzegawczych" – poprawione
Tekst: "Brak przejścia. Osoby łamiące ten zakaz zostaną zastrzelone. Niedobitki zostaną ponownie zastrzeleni" – poprawione
Gdzie na zdjęciu numer 6 widzisz słowa "od tej pory" ? – W tym samym miejscu, w którym zaczyna się np. zakaz parkowania.
Zdjęcie numer 8 – jak, do cholewki, można zostać PONOWNIE ZASTRZELONYM??? – to pytanie też mnie ciekawi, ale tu raczej nie chodziło o “postrzelić”, lecz o “zastrzelić”, ze względu na przykre konsekwencje finansowe, wynikające z opieki nad osobą ranną na terenie prywatnym. Może rzeczywiście lepszym określeniem było “dobić”, ale w świetle zmian opisu problem przestał być aktualny.
@ Wesyr:
Dziękuję za komentarz, błędy, mam nadzieję, poprawione.
moim zdaniem ósemki nie da się tak dosłownie przetłumaczyć, bo nie ma chyba poprawnej gramatycznie strony biernej od “strzelać do kogoś” (być strzelanym przez kogoś????
)
jak dla mnie tekst na znaku znaczy (w wolnym tłumaczeniu): “będziemy strzelać do osób łamiących zakaz / do tych co przeżyją będziemy strzelać ponownie”
po angielsku ponownie zastrzelony to “shooted again” a nie “shot again”
@ foxiu:
tłumaczenie zaadoptowane jako alternatywne
Rozumiem, że za 10 lat prawdopodobnie będzie shooted jako czas przeszły od shoot, ale jak na razie, nawet jeśli istnieje, nie jest do końca poprawny. Polecam ten wpis.
shooted – ciekawostka lingwistyczna
cholera, dałem plamę
ale tak to jest z moim angielskim – w tekście pisanym zdanie zrozumiem choćbym połowy słów nie znał, natomiast cała reszta… :/ ale tak to już jest jak od 2 czy 3 lat po angielsku to czytam tylko dokumentacje do rozmaitych informatycznych paści – a tam raczej nie strzelają ;P
That’s hillarious mate, you made my day
Good pick!
strzelać do kogoś – być pod ostrzałem (czyimś). Zawsze sie da utworzyc strone bierna ;]
“być postrzelonym” …heheheh błebłe
@Łukasz Sobek
“Dziękuję za wartościową treść komentarza, wolałbym, żeby jego forma była równie dobrze przemyślana.”
heh, ja jeśli chcę coś wyrazić to staram się to wyrazić wprost chociaż czasem mi nie wychodzi, mam nadzieję, że nie uraziłem, a jeśli tak, to przepraszam. W każdym razie numer 6 wciąż nie poprawiony
chodziło mi po prostu o to, że na tym znaku NIE MA słów “od tego miejsca”. Rozumiem, gdyby było tam np. Caution, there will be no warning signs from this point.
“Zdjęcie numer 8 – jak, do cholewki, można zostać PONOWNIE ZASTRZELONYM??? – to pytanie też mnie ciekawi, ale tu raczej nie chodziło o "postrzelić", lecz o "zastrzelić", ze względu na przykre konsekwencje finansowe, wynikające z opieki nad osobą ranną na terenie prywatnym.”
To mnie wpieniło maksymalnie, bo od razu przypomniała mi się genialna reklama Domestosa – zabija zarazki NA ??MIER?.
W każdym razi i tak pozdrawiam, bo inicjatywa zacna
jaku
btw, to już nie moje, ale jak dla mnie miły akcent:
http://www.wybiorczo.pl/wp-content/uploads/2007/02/znaki_w_anglii_po_polsku.jpg
[...] wpisach 10 powodów dla których warto uczyć się języka angielskiego i 7 sytuacji, w których angielski jest potrzebny tym razem bez [...]
[...] (Polish) 10 reasons why learning English pays off A very illustrative way to promote learning English. It might be a difficult language but knowing [...]
[...] 10 razones para aprender inglés [HUMOR] sobek.pl/10-powodw-dla-ktrych-warto-uczyc-sie-jezyka-angiels… por septemtrionis hace pocos segundos [...]
Jaku, chyba nie słyszałeś o czymś takim jak ‘wolne tłumaczenie’.
oczywiscie tlumaczenie tego na polski miaj sie z celem, to trzeba rozumiec
Ucze sie w krakowskiej szkole Mały Rynek, zdalem niedawno CAE i nie mam z tym problemu