Pozwolenie na broń


„Must you have permission to carry a gun or to keep one at home?” Paragraf 473, słowo gun

Dość często widziałem pospiesznie dopisany ołówkiem rodzajnik a przed słowem permission który jednak w tym zdaniu jest całkiem nie na miejscu.

Zacznę od tego, że have permission jest stałym związkiem frazeologicznym który mówi, że coś „nam wolno”, „zezwolono nam” lub „pozwolono” a Have a permission określa zwyczajne posiadanie czegoś, w tym przypadku zezwolenia, czyli dokumentu. Idąc dalej, I have permission to clean the place można przetłumaczyć jako „zezwolono mi na uprzątnięcie tego miejsca” a I have a permission to clean the placeh może oznaczać, że mam dokument którym mogę wyczyścić to miejsce i np. za jego pomocą zamieść podłogę. Pomijając cały ten wywód: have permission brzmi bardziej naturalnie i w żadnym razie nie jest błędem, a jedynie kolejnym zwrotem wprowadzonym „przy okazji”.

Wykop  elefanta  Gwar  Digg  del.icio.us  Technorati  co.mments  StumbleUpon 

No related posts.



Zostaw komentarz

XHTML - You can use:<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Future Simple gwarancja gwarancja metody Callana humor angielski master Metoda Callana miss mr mrs ms no not Past Continuous Past Perfect Past Perfect Continuous Past Simple Present Continuous Present Perfect Present Perfect Continuous Present Simple pytania śliniaczki