Czy jest różnica między no i not?

no-idea

W języku angielskim no jest wyrazem sprzeciwu np. "Nie!", albo określeniem na polskie „brak” lub "żadne" np. „brak obowiążków / żadnych obowiązków” = no responsibilities.

Not jest zaprzeczeniem czynności, osoby albo miejsca np.

  • Do not count on itNie licz na to
  • Not himnie on
  • Not herenie tutaj

Bardzo często to samo zdanie w języku polskim można oznajmić na co najmniej dwa sposoby w języku angielskim np.

Nie mam narzędzi by to zrobić:

  • I do not have tools to do it / I don’t have tools to do it
  • I have no tools to do it

On nie jest przyjacielem:

  • He is not a friend / He isn’t a friend
  • He is no friend

Nie macie wyboru:

  • You do not have a choice / You don’t have a choice
  • You have no choice

Wersje z no przy dużej dozie samozaparcia możnaby przetłumaczyć odpowiednio: "Masz żaden czas by to zrobić", "On jest żadnym przyjacielem", "Masz żaden wybór".

Przy takim tłumaczeniu najbardziej razi brak podwójnego zaprzeczenia w języku angielskim, bo to, co w języku polskim brzmi "Nie masz żadnych mozliwości" (podwójne zaprzeczenie – "nie masz" i "żadnych") w języku angielskim brzmi odpowiednio:

  • Dosłownie: Masz żadne narzędzia by to zrobić
    Po polsku: Nie masz żadnych narzędzi by to zrobić
  • Dosłownie: On jest żadnym przyjacielem
    Po polsku: On nie jest żadnym przyjacielem
  • Dosłownie: Masz żaden wybór
    Po polsku: Nie masz żadnego wyboru

Ja widać na przykładach niezależnie od tego, czy zastosujemy no, czy not, w języku angielskim zaprzeczenie jest pojedyńcze w przeciwieństwie do polskiego, który posługuje się zaprzeczeniem wielokrotnym np. "nie widzę żadnych przeszkód" I don’t see any problems.

Wykop  elefanta  Gwar  Digg  del.icio.us  Technorati  co.mments  StumbleUpon 

Podobne wpisy:



Zostaw komentarz

XHTML - You can use:<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>