A friend of mine, my friend


Znajomego można za pomocą possessive adjectives określić jako my friend, ale istnieje także wersja wykorzystująca possessive pronouns: A friend of mine.Niezależnie od użytego sposobu znaczenie pozostaje to samo, i tak:

my friend = a friend of mine
your friend = a friend of yours
his
friend = a friend of his
her
friend = a friend of hers
its friend = a friend of its
our
friend = a friend of ours
your
friend = a friend of yours
their
friend = a friend of theirs

Jedyną różnicą, którą można się doszukać jest taka, że pierwsza wersja pojawi się raczej w mowie, a druga na piśmie, choć, jak już mówiłem na wstępie, różnic znaczenia między tymi dwiema formami nie ma.

Wykop  elefanta  Gwar  Digg  del.icio.us  Technorati  co.mments  StumbleUpon 

Podobne wpisy:



2 komentarze/y do wpisu “A friend of mine, my friend

  1. A ja czytałem, że a ‘my friend’ oznacza że mam jednego przyjaciela natomiast ‘a friend of mine’ =’jeden z moich przyjaciol’ czyli jeden z wielu.

  2. Wszyscy się mylicie!!!

    http://www.angielski.edu.pl/index.php?option=com_ekspert&tryb=ekspert_answer&id=6288

Zostaw komentarz

XHTML - You can use:<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>