Skąd się wzięło touch and go
touch and go znaczy „niepewne / ryzykowne” lub „na dwoje babka wróżyła”. Zaciekawiło mnie pochodzenie idiomu, jako, że nie widziałem związku między znaczeniem a formą zwrotu, no bo „dotknąć i iść dalej” co najwyżej kojarzyło mi się z „nieinteresujące”, „słabej jakości” lub „powodujące elektrowstrząsy”. Niewiele myśląc udałem się w podróż po internecie i znalazłem odpowiedź, którą podaję w nieco okrojonej wersji:
- ok. roku 1549 zwrot touch and go pojawił się w swojej, nie będącej idiomem, postaci „to touch for an instant and then leave or move on„,
- od ok. 1675r. touch and go, już jako idiom, był używany do określenia osoby niecierpliwej,
- po ~1812r. był używany w odniesieniu do osób pochopnych lub pracy wykonanej niechlujnie i/lub w pośpiechu.
Dopiero ok. roku 1815 zwrot zaczął równocześnie oznaczać „niebezpieczny” lub „niepewny”, często używany w przypadku uniknięcia tragedii „o włos”. Dziś natomiast touch and go oznacza „drażliwy / ryzykowny / nie zapewniający sukcesu” lub „na dwoje babka wróżyła” i jest używany w negocjacjach i chirurgii, gdzie często dochodzi do sytuacji touch and go.
Podobne wpisy:
- Wszystko jest o.k. Nawet w języku polskim o.k. jest popularnym określeniem na „w...
- Różnica między on the sea, a by the sea W pytaniu Do you live on the sea? nie chodzi...
- 10 powodów dla których warto uczyć się języka angielskiego Każdy powtarza, że warto się uczyć języka angielskiego i podaje...













touch and go jest też tłumaczone jako ” na dwoje babka wróżyła”
))
Dzięki, już dodaje