Znaleźć i stwierdzić – find
Pytanie Do you find life a little boring sometimes ze względu na użyte słowo find bardzo często nie da się przetrawić przy pierwszym podejściu, choć w języku polskim istnieje podobna konstrukcja.find, poza „znaleźć” lub „odkryć” znaczy też „stwierdzić” lub „uważać” i tak możemy np. stwierdzić:
- I find today quite cold – uważam, że dzisiaj jest zimno
- He found it difficult to answer – (stwierdził, że) trudno mu było odpowiedzieć
Podobnie w pytaniu Do you find life a little boring sometimes słowo find użyte jest w znaczeniu „uważać”, „twierdzić” i możemy je przetłumaczyć jako: „czy sądzisz, że życie czasami może być nudne”. Na zakończenie przytoczę żart, który można swobodnie przetłumaczyć na język angielski:
kelner: Jak, szanowny Panie, znalazł Pan ziemniaki? (czytaj: co sądzi Pan o smaku ziemniaków)
gość: No cóż. Spojrzałem na talerz na lewo od mięsa.
waiter: How did you find the potatoes, Sir?
guest: Well, I looked on the plate to the left of the meat.
Oczywiście, znaleźć jako „uważać” lub „twierdzić” w języku polskim już dość dawno wyszło z obiegu, w języku angielskim jednak nadal jest używane. W niektórych przypadkach możemy więc znaleźć, że język polski wcale nie jest tak rózny od języka angielskiego, jak mogłoby się wydawać, choć nie o wszystkich zastosowaniach naszego rodzimego języka pamiętamy.
Podobne wpisy:
- don’t like czy dislike Pojęcie czasownika dislike jest nieco obce naszemu rozumowaniu i, choć jego...
- The country i jego znaczenie the country można przetłumaczyć jako „obszar wiejski”, w przeciwieństwie do...













Zostaw komentarz